韩国《朝鲜日报》3日报道了一个颇为引人注目的消息,称不久前在北京举办的第八届国际汉字研讨会上,同属汉字文化圈的韩中日3国学界已就“统一汉字”达成协议,决定制作一部汉字“比较研究字典”,并制定以繁体字为主统一字形的5000—6000个常用汉字标准字。在报道中,《朝鲜日报》着重强调“中国态度的转变”,称过去由于担心以简体字为主的语言政策受动摇而对会议态度消极的中国,在会上提出了“简体字与繁体字共存”的口号,让人感到会议取得的进展。然而记者4日在采访中了解到,中方并未在“统一汉字”问题上与韩日达成任何协议,让韩国媒体感到鼓舞的“简体字与繁体字共存”的口号有可能是韩方错误地理解了中国学者的发言。
韩媒体称“统一汉字”已成协议
《朝鲜日报》报道说,第八届国际汉字研讨会日前在北京的中国传媒大学召开,会议由中国教育部语言文字应用研究所和国家汉语国际推广领导小组办公室主办。会议决定制作三国汉字“比较研究词典”,逐渐统一各国使用的汉字字形,并就明年在首尔举行第九届研讨会,各国分别设置3名联络员问题达成协议。3国学者还决定制定5000—6000个统一字形的常用汉字标准字。这5000多个常用标准字将以繁体字为主进行统一。如个别汉字有简体字,就继续保留。
《朝鲜日报》同日在另一篇报道中称,中国方面突然提出“繁体字和简体字共存”,表现出相当积极的态度。一些学者甚至因此担心“中国可能会掌握会议的主导权”,还有学者表示,如果中国过于坚持自己的意见,韩国、朝鲜、日本、台湾和香港可能会首先采取措施,实现“第一阶段汉字的统一”。
统一汉字,韩国最积极
据《环球时报》记者了解,国际汉字研讨会议始于1991年,由韩国发起成立。可以说,在中日韩3国中,韩国在推动汉字统一标准方面态度最为积极。为实现这一目标,韩国专门成立了“国际汉字振兴协议会”,并主导了前7次国际汉字研讨会。
《朝鲜日报》在报道中称,韩国发起国际汉字研讨会的目的,在于防止东亚国家因使用不同形状的汉字产生沟通混乱。以前,中日韩3国只要使用汉字就可以交流,但现在,韩国推行“韩文专用政策”,中国推广简体字,日本过度使用略字,致使仅通过汉字实现交流已相当困难。据统计,目前到韩国旅游的70%的游客是汉字文化圈人士,汉字是与他们沟通的最基本要求。此外,随着中国经济的发展,富有的中国人越来越多,为吸引他们到韩国旅游和投资,并尽量减少他们的沟通不便,韩国的确需要推动同中国实现汉字统一化。当然,实现统一汉字,也是为了便于韩国人在中国学习、经商和生活。
据《环球时报》记者了解,在韩国,实现三国汉字标准化受到很多人的支持。不过,大多数人认为汉字应统一到“正体字”(即繁体字)上,并希望中国向此方向靠拢。在日本,支持汉字标准化的声音同样存在,几年前曾参加东京国际汉字研讨会的日本代表石井勋就支持为汉字制定统一标准,认为应以《康熙字典》所刊载的汉字为基准。
中国学者指报道有误
虽然日韩两国对统一汉字热情很高,但据《环球时报》记者了解,《朝鲜日报》对“韩中日学界就‘统一汉字’达成协议”的报道并不准确。参加这次会议的北京大学教授苏培成告诉记者,在这次会议上,韩国学者希望在韩中日3国实现“书同文”,但中方没有在“统一汉字”上与韩日达成任何协议。他本人在会上谈到汉字在中国的应用中提出了“简体字与繁体字和谐共处”的观点,但并不包括其他国家,更没有认同将汉字以繁体字为主进行统一。中国教育部语言文字应用研究所所长姚喜双4日在接受《环球时报》记者采访时也说,中韩日学界未就统一汉字达成协议,一些韩日汉学家的愿望是好的,他们尊重中国文化,尊重中国汉字,希望推动汉字的使用和交流。但会议并未做出“将5000个常用标准字以繁体字为主进行统一”的决定。(驻韩国、日本特约记者 詹德斌 孙秀萍 记者 王亮亮)
责编:李秀伟
更多相关新闻