美国联邦调查局(FBI)不得不面临如此尴尬的局面:中东的恐怖主义者攻击美国五年之后,美国这个重要的情报机构中却只有33个探员对阿拉伯语略知一二,其中还不乏在相关语言能力测试中得了个“鸭蛋”的人。要知道,FBI目前的主要职责之一就是监控和打击以阿拉伯语为主要交流语言的恐怖分子。更让人瞠目结舌的是,这33名“珍稀”的语言人才还占不到整个FBI一万两千名探员的1%,并且没有一个人在专门负责调查侦办国际恐怖主义的部门工作。
“FBI无法吸引阿拉伯语探员是个严重的问题,会伤害整个机构与美国移民社区的关系,使情报机构从极端组织中搜集资料愈加艰难,”乔治城大学安全研究项目的副教授丹尼尔·白门由此感叹道。
最近发布的一项研究发现,科罗拉多监狱看押的三名恐怖分子居然能向外国的极端主义者发送了90多封信而没有人过问。原因是该监狱没有一个阿拉伯语够好的翻译,因此他们根本不知道这些犯人们到底在干什么。
FBI自己也不得不承认:他们在为缺乏中东和南亚语言人才而头大。虽然FBI的工作重点是打击这个地区的恐怖主义,但是他们却很难吸引到擅长阿拉伯语、乌尔都语(Urdo,巴基斯坦的官方语言)和波斯语(Persian,伊朗的主要语言)等语言的雇员。中央情报局(CIA)和其它美国政府的情报机关也面临着同样的挑战。
造成这种窘境的原因之一是,局内的两个国际恐怖主义运作小组(International Terrorism Operations Sections ,ITOS)均不要求探员懂阿拉伯语,虽然这两个小组的主要任务就是协调对所有的外国恐怖主义组织的调查。ITOS中只有四个探员知道一点阿拉伯语,但是没有一个人的阿拉伯语语言能力能达到初级以上水平。
FBI的官员们说,在ITOS小组工作懂不懂阿拉伯语或其它语言并不重要,因为探员们主要依靠由FBI的语言学家们翻译好的文件或访问记录进行工作。无论是对美国国内还是海外工作的探员而言,FBI的官员们都说,只要调查需要,翻译们总是随时候命,通常是24小时待命的。
但是在白门这样的安全事务专家的眼中,“只要有新的移民社区出现,他们(FBI)就需要这些语言能力,无论是越南语、巴基斯坦语还是阿拉伯语。这通常会给予你额外的文化知识和敏感度,让你能分辨语言中的微小差别,这其实就是FBI日常调查工作的全部了。”
FBI语言服务部主管玛格丽特·古乐塔分析说,还有几个硬性因素限制了外语人才的加盟。比如,要成为FBI的特工,首先你要是美国公民,然后还要对你进行背景调查。如果你有什么亲戚或是朋友住在国外,那么你入选的机会就会更小。
“如果你在外国没有什么亲属联系,那么你通过安全调查的机会就会更大,但是如果你想和外国人有更多联系的话,那么你一定不愿意切断这些关系,”白门道出了其中的矛盾。
其实,9·11事件后,FBI在增加阿拉伯语和其它语种的翻译方面已经取得了一些进步。阿拉伯语译员的数量从2001年的70人增加到2006年7月的269人,足足增加了将近300%,而机构中整个语言学家的队伍增加了将近一倍。目前,局里有1400多名探员至少会一门简单的外语。其中有将近900人说西班牙语,其他的语种人才还包括俄语、波斯语、越南语、日语、韩语、汉语和粤语。古乐塔说,在2005年财政年度,有1600名探员上了语言课,进行了充电。
另外,布什政府在2006年早些时候开始了一项“国家安全语言倡议”,旨在鼓励美国的学校能多开一些“重点”语言的培训课程。布什政府认为,这些项目的缺乏伤害了美国的“国家安全、外交、执法和情报搜集”。
然而,要解决语言人才的缺乏并非易事,更不是短期内就能完成的。美国的学校中不重视外语教育,美国社会从整体上也不奖励或重视拥有多种语言能力的人。专家们说,直到公众意识到,美国政府、FBI、CIA这样的机构对语言人才的投入不够,FBI恐怕一直要为这个问题头疼下去。 (李焰/ 《华盛顿观察》周刊 2006年第38期)
责编:王茜